play
stop
mute
max volume
repeat
◆影戲《門鎖》隨同女主的他者視角和可怕片慣用的心理暗示音樂,營造出獨居女性時刻可能遇到危險的吃角子老虎機玩法介紹恐怖境遇,而這到底是女性的臆想、自我暗示還是具有深刻的現實緣由?影戲并未對此深究,轉而尋找幕后兇手。影片終極落得所有疑問都沒講透的四不像。圖為《門鎖》劇照
劉春
觀點提要
翻拍片如何令喜愛原作的觀眾重溫經典并感覺新意,如何令不了解原作的觀眾接納本土化的故事表白,都是考驗編導跨文化轉譯功力的關鍵。
本土化轉譯,既要服從本民族的文化傳統、文化習慣、價值歸屬,也要考慮當今社會的政治、經濟、社會環境,以及受眾文化心理和文化消費習慣、審美期望等綜合因素,需要努力為翻拍片提供合適其生長的文化土壤,而非簡樸蠻橫不顧文化語境的單純移植。
翻拍自韓國同名影戲的影片《門鎖》,上映之后未能在主題內容深入剖析、視聽手法藝術創造等方面取得觀眾的普遍認可,一些影迷對比后甚至以為影片總體不及韓版原作。
有意思的是,韓版《門鎖》本身也是翻拍自2024年上映的西班牙影片《當你熟睡》。男主角是一個見不得別人喜悅的重度心理疾病患者,其利用大樓保鑣保管備用鑰匙的職務之便暗中毀壞他人幸福的故事,帶有濃厚的歐洲人文反思色彩。韓版翻拍片保存了男主潛伏在受害女主床下,待其熟睡迷暈她又在清晨悄然離開的重要橋段,陳述重點從西班牙版的施害者變為被欺凌的受害女性。從內容上看,新片《門鎖》的故事結構更相近韓版,同時反派男主的人設又帶有西班牙版的人格分裂和歇斯底里,但終極在主題浮于外觀、人物工具化、陳述慌亂、情節缺乏現實邏輯等編導對于影片的失控中,口碑連續下滑。
比年來,同樣遇到滑鐵盧的國產翻拍片不在少數,生淮南則為橘,生淮北則為枳已然成為跨文化語境中大多數翻拍影戲的微妙寫照。
在優秀腳本缺乏確當下,翻拍別國影片不失為影戲行運的穩妥做法
套用原作已得到市老虎機破解教程場檢修大受迎接的成熟故事結構,途經本土化改編和更具親和力的本土明星演繹,不僅縮小了原創劇作的開闢成本,甚至還可能利用原作熱度減少宣發成本,以先天優勢吸引觀眾。在本土影戲優秀腳本缺乏確當下,買入海外中小成本高票房影片進行二次翻拍,好像不失為影戲行運的穩妥做法。
以美國好萊塢為參照,多家影業巨頭都深諳此道,《龍紋身的女孩》《生人勿進》《觸不到的情人》《咒怨》等翻拍影片都贏得了勝利,馬丁·斯科塞斯翻拍自《無間道》的《無間道風云》,更斬獲奧斯卡最佳影片、最佳改編腳本等多項大獎。好萊塢的翻拍影戲,大多保存原作根本故事架構,刪改帶有鮮明異域文化特質的民俗細節,調換人物關系和表白手段,參加符合泰西觀眾文化底細的價值觀,正如《滾石》評價《無間道風云》是一部完全美國化了的影片,好萊塢的勝利翻拍影戲都較完整地完工了影片的本土化改編。但即便有著成熟的工業制作體系打底,好萊老虎機彩金平台塢也還出品了《歌舞青春》《午夜兇鈴》《不請自來》等評分并不高的翻拍影戲。
事實上,做好跨文化的影片改編并不容易,原作口碑紅利恰似雙刃劍,拉高影片預期的同時也會躲藏不少雷區。一方面,翻拍片不等于對原作幾乎原封不動的照抄或翻譯。《麻煩家屬》《深夜食堂》《我知女人心》《捉迷藏》等翻拍片就吃虧在缺乏創造、過于依賴原作,劇情不符合中國文化和國情,內容生搬硬套,終極形成不被認可的夾生飯;另一方面,原作珠玉在前,翻拍片過多或不恰當的魔改,又會被影迷以為不符合原作設定,白白糟蹋了好IP,如《我最好朋友的婚禮》《新娘傑作戰》《命中注定》《解憂雜貨鋪》等影片,均在改編中遺失了原作精髓淪為平庸之作。此外,習慣觀看海外片的觀眾并不必定同等于為翻拍片買賬的觀眾,如何令喜愛原作的觀眾重溫經典并感覺新意,如何令不了解原作的觀眾接納本土化的故事表白,都是考驗編導跨文化轉譯功力的關鍵。一旦處理不好改編過程中的保存和刪改困難,就會形成翻拍就翻車老虎機彩金送金、買家秀不及賣家秀的山寨作品。
某種意義上,各個國家的翻拍影戲都像介入了一場依托原作影片的命題大賽。例如,意大利影片《完滿陌生人》就賣出了三十多個國家的改編權,內地有學者專做論文對比過希臘、西班牙、土耳其、韓國、匈牙利、波蘭和中國等多個版本的翻拍片。在這場思想、藝術、專業的跨文化改編競賽里,中國版《來電狂響》的翻拍只能說不功不過,影片中規中矩的敘事難以支撐過多的相關社會議題,觸發的觀眾共鳴反不及原作雋永悠長。
優秀的翻拍片,能夠同時知足觀眾對于類型本身和原作創造的雙重期望
當前國產商務類型影戲翻拍對象以美國、韓國和日本影戲數目最多,考慮到好萊塢影片公認的工業尺度和環球陰礙,以及日、韓影片相對親近的地緣文化,這樣的選擇好像很合乎邏輯。然而《小小的愿望》《人潮洶涌》《維持通話》《追捕》等翻拍片與原作比擬始終差一口氣,這就不得不深究商務類型影戲翻拍的關鍵究竟是什麼。
類型影戲之所以歷久不衰,要點就在于每種類型都在視聽奇觀中蘊含了一種對于人類文明基本疑問雷同永恒追問的迷思,如兩性關系之于戀愛片、科技焦急之于科幻片、正義自由之于黑幫片等。類型影戲自誕生以來,善于連續不斷自我更新,吸收差異時代、地區的文化特征,對其要點母題做出調換,從而吸引了一代又一代差異文化底細的觀眾,對相似主題趨之若鶩。
在這個意義上,跨文化改編的商務類型影戲首要需要知足類型的要素要求,如根本的故事架構、人物塑造等都要涵蓋該類型的陳述元素。優秀的翻拍影戲,需要知足觀眾對于類型本身和原作創造的雙重期望,當我們觀看一部戀愛喜劇翻拍影戲時,不會預期這是一部可怕奇幻警匪片,同時還期望看到原作中備受喜歡的故事被重新演繹后再次喚起心靈的撫慰。固然混合差異類型特征使影片加倍豐富多元,也是比年來商務類型影戲吸引差異觀眾的有效手段之一,但混合仍需以某一類型為主才能主題明確、有的放矢,例如翻拍自《布魯斯特的百萬橫財》的《西虹市首富》,雖然不乏戀愛、懸念,終歸還是以密集的笑料榮登年度賣座喜劇片榜單。反觀新片《門鎖》,隨同女主的他者視角和可怕片慣用的心理暗示音樂,營造出獨居女性時刻可能遇到危險的恐怖境遇,而這到底是女性的臆想、自我暗示還是具有深刻的現實緣由?影戲并未對此深究,轉而尋找幕后兇手。通篇游離于劇情、可怕、懸疑、犯法等差異類型要素之間,影片終極落得所有疑問都沒講透的四不像。
翻拍片不單是回應市場熱門的商務行運,更是差異文明切磋對話的載體